banner
Tài khoản

Mật khẩu

Tìm kiếm | Quên mật khẩu?
Diễn đàn | Trang chủ | Đăng ký
icon icon
Bạn đang ở chuyên mục: THÔNG TIN VIỆC LÀM
Gửi lúc 18/08/2020, 04:17 PM
Chủ đề này đã có 300 lượt đọc và 0 bài trả lời
avatar
rank
Thành viên cấp cao
Tham gia: 02:40, 13/05/2013
Bài gửi: 3188
Được cảm ơn: 0 lần
Kỹ năng cần có của người làm nghề phiên dịch
Thông tin mua bán Liên Hệ:
  Dịch giả là một công việc đầy thánh thức và nó yêu cầu tài năng, học tập và tính chất công việc vất vả. Hầu hết các ngôn ngữ đang phát triển và thay đổi thế giới của chúng ta đang sống. Dịch giả phải luôn luôn phát triển kỹ năng của họ và phải kết nối với ít nhất hai hoặc nền văn hóa khác nhau. Nếu những điều trên vẫn không đủ cho bạn, hãy kiểm tra 7 kỹ năng quan trọng sau.
 
 
 
 
 
1. Kiến thức về văn hóa.
 
 
 
Là một dịch giả, bạn thường xuyên phải đối phó với các rào cản về văn hóa giữa hai quốc gia khác nhau. Bạn chắc chắn phải tìm hiểu về điều này khi bạn nghiên cứu ngôn ngữ, mặc dù kiến thức văn không phải là một cái gì đó được dạy trong từ điển.
 
 
 
Để có được một bản dịch đầy đủ, đặc biệt là bản dịch cần địa phương hóa hoặc transcreation, bạn sẽ cần có kiến thức văn hóa. Bạn cần phải thông cảm với người sẽ đọc bản dịch của mình.
 
 
 
Kiến thức văn hóa sẽ không chỉ cải thiện kỹ năng của bạn như là một dịch giả, nó cũng sẽ giúp bạn làm việc với những người từ tất cả các nền tảng khác giau. Bạn cũng sẽ tạo nhiều mối quan hệ bạn bè thú vị hơn từ tất cả các tầng lớp xã hội.
 
 
2. Lắng nghe
 
 
 
Là một người biết lắng nghe là điều cần thiết để trở thành  một phiên dịch
tốt. Luôn đọc các văn bản trước khi bắt đầu hoặc nghe đầy đủ bản ghi âm để hiểu được ngữ cảnh. Nếu bạn có bất kỳ nghi ngờ nào, đặt những câu hỏi liên quan và cố gắng hình dung thông điệp tác giả muốn gửi gắm. Hãy nhớ rằng nó không phải về chính bạn hay bạn sẽ nói điều gì đó như thế nào, nên học cách lắng nghe và làm theo hướng dẫn.
 
 
 
Bạn có thể thực hành kỹ năng nghe của mình trong giờ làm việc và trong cuộc sống hàng ngày. Hãy tập trung lắng nghe mọi người xung quanh để hiểu được họ. Không chỉ cho họ những câu trả lời thông minh hoặc gợi ý bạn nghĩ rằng họ muốn nghe. Về lâu dài, kỹ năng này sẽ giúp bạn phát triển công việc tốt hơn và các mỗi quan hệ cá nhân.
 
 
 
 
3. Kiến thức chuyên ngành.
 
 
 
Hầu hết các dịch giả cũng có một chuyên ngành trong ít nhất một lĩnh vực. Đây là một động thái thông minh, vì nó sẽ mở rộng các dự án bạn có thể làm, cũng như mức giá bạn có thể tính phí. Từ thuốc, CNTT, phát luật đến công nghệ sinh học, có thể hiểu được những thuật ngữ chuyên ngành trong các ngôn ngữ là rất quan trọng. Không phải bất cứ ai cũng có thể dịch các văn bản quy phạm phát luật, văn bản kỹ thuật hoặc báo cáo khoa học.
 
 
 
Có bằng tốt nghiệp hoặc giấy chứng nhận trong một lĩnh vực cụ thể sẽ giúp bạn tiếp cận các khách hàng ở mức cao hơn và thậm chí cho bạn một cơ hội trong lĩnh vực này. 
 
 
 
4. Quan sát
 
 
 
Bạn không cần phải là Sherlock Holmes ở đây, nhưng nó giúp bạn chú ý đến những gì người khác nói và quan trọng nhất họ nói như nào. Thuật ngữ, cụm từ thông thường, cách đặt câu đặc biệt, những thứ ít khi ta tìm thấy trong từ điển và sách hướng dẫn. Cách duy nhất để biết cách sử dụng chúng đúng cách là hãy cẩn thận quan sát người bản ngữ.
 
 
 
Cố gắng để trở thành một nhà sưu tập từ trong tất cả các ngôn ngữ mà bạn quan tâm, từ Nga và Ucraina, tiếng Anh, tiếng Trung hoặc tiếng Ả Rập. Về mặt kỹ thuật, các khái niệm mới, mô hình và bất cứ thứ gì khác mà có thể giúp bạn hiểu được cách người bản địa nghĩ, phương tiện truyền thông có thể một nguồn để bạn học hỏi.
 
 
 
Bạn có thể tiếp tục phát triển các kỹ năng quan sát của mình bằng cách đi du lịch, xem chương trình truyền hình và phim, đọc sách, blog và báo chí.
 
 
5. Viết
 
 
 
Kỹ năng viết bằng cả tiếng mẹ đẻ và mục tiêu của bạn là rất quan trọng. Nhiều người nói rằng, là một nhà văn là một tài năng, không phải là một kỹ năng, nhưng điều này không hoàn toàn đúng. Bạn có thể học để trở thành một nhà văn, cũng giống như bạn có thể với bất kỳ nghề nào khác. Và thậm chí nếu bạn là một người có năng khiếu bẩm sinh, bạn vẫn cần phải nghiên cứu để hoàn thiện ngữ pháp và sử dụng cú pháp của mình.
 
 
 
Đến một lớp học định kỳ, đọc sách, tham gia một khóa học trực tuyến và theo kịp với những thay đổi trong từ vựng và chính tả, ngôn ngữ hiện đại đang không ngừng phát triển và mở rộng vốn từ vựng của chúng, do đó hãy chắc chắn rằng bạn đã được cập nhật.
 
 
 
Đọc cũng có thể giúp bạn cải thiện kỹ năng viết của mình. Vì vậy, hãy cố gắng đọc ít nhất một cuốn sách một tháng trong mỗi ngôn ngữ mà bạn đang làm việc. Nó có vẻ rất nhiều khi bạn đã phải làm việc vất vả! Nhưng nhờ vào công nghệ hiện đại, bạn có thể mang sách điện tử của mình theo và đọc bất cứ khi nào bạn có thể.
 
 
 
6. Kỹ năng Tin học
 
 
 
Khi ngày càng nhiều khách hàng yêu cầu bản dịch được thực hiện trực tiếp trên website của họ hoặc thông qua các ứng dụng, bạn sẽ cần phải cải thiện kỹ năng tin học của mình liên tục. Nếu bạn đang làm việc trên các dự án lớn, làm việc với bộ nhớ dịch và chú giải sẽ giúp tăng hiệu quả làm việc.
 
 
 
Đầu tư vào một máy tính có cấu hình cao với các phiên bản mới nhất của phần mềm mà bạn thường xuyên sử dụng, chẳng hạn như Word và Excel. Có một đường truyền Internet cao và ổn định cũng là một thứ rất đáng để đầu tư, đặc biệt nếu bạn muốn giữ liên lạc thông suốt với khách hàng. Học cách tìm kiếm thông tin trên mạng cũng sẽ giúp bạn hiểu được những dự án bạn dịch.
 
icon icon
Trả lời nhanh
Tùy chọn
Back to top icon Trang chủ | Hướng dẫn | Quy định | Báo giá Quảng cáo | Hướng dẫn Thanh toán | Liên hệ
Email: info@TranPhong.com.vn
Xem tốt nhất trên trình duyệt Firefox hoặc IE với độ phân giải 1024x768 px
Add: Số 131 Quy Lưu - TP.Phủ Lý - Hà Nam. Tel: 0351 3 828 357 - Fax : 0351  3 828 357 - Mobile: 0987 113 911
Copyright © 2011 Cao đẳng thuỷ lợi bắc bộ. Thiết kế và phát triển bởi Trần Phong